Gürcüce Pratik Konuşma - Gürcüce Kelime ve Cümleler PDF  Array Yazdır Array  E-posta

Önemli Not: Buradaki bilgiler amatör şekilde derlenmiştir. Lütfen kullanmadan önce yetkin bilgiye sahip olan kişi ve kurumlara danışın!

 

gamarcoba:merhaba
rogarexa:nasılsın
kargat:iyiyim
madlobT:teşekkürler,
ra gkviat:adın ne,
çemi gkviat tuğçe:benim adım tuğçe
gogo:kız
bici:erkek
kalo:kadın
kg'u (kaplumbağa)
kg'ari (kapı)
kg'edeli (duvar)
kg'bili (diş)
ukg'bilo (dişsiz)
sakg'bilo (dişlik)
kg'akg'ali (ceviz)

şeni tsitd'kgva gevgeni =
senin sözünü duydum
şen ra tsakmes icebi gevgeni =
sen ne iş yapıyorsun (ne iş yaptığının iç yüzünü) anladım/öğrendim/çözdüm
ras aketeb mivkhti =
ne yaptığını anladım

Gamarcoba = Zafer,esenlik,mutluluk,barış seninle/sizinle olsun…selamlaması
Gakgimarcos = Zafer,esenlik,mutluluk,barış seninle de/sizinle de olsun…karşılamasının yanı sıra,

Kgay modit = iyi/hoş geldiniz.
Ra kgay modit = Ne (kadar) iyi/hoş geldiniz .
Ra kgay mosuli khart = Ne (kadar) iyi/hoş gelmişsiniz .
Kgay diginakhet = iyi/hoş gördük… gibi Türk’çe türetmeleri kullanabiliriz.

Ravar khart / rogor khart = Nasılsınız?

T’kveni dzovli givikgvars = Sizi çok seviyoruz.

ukve (ukgve): arkadan / ayak uydur
çhamovedit: indirdik/el attık/(yukarıdan)geldik
cota(tzota): az
ki(kgi): evet
davigalet (davikgalet): kestik
mogvewona (mokgvetzona): beğendik
tan(tdani): vucüt/beden
vipovnet (vipbovnet): bulduk/edindik
pirveli (pbirveli): öncelikle/ilk/birinci
armosuli: olgunlaşmamış/gelmemiş
megabaro: uyarayım/haber vereyim ki...
amis: bunun
mere: meğer
ertmanebi: birbirlerini
ratxma (ra t'kma): ne söyle(mek)di
gavige: anladım/teşhis ettim
navxe (nakhve): buldum/edindim
vityvit (vitd vitd): dırdır/boş konuşma/kafa şişirme
pirelad (pbrelad): ağzıyla/ağızla/ağız birliği ederek
namkopi(namkgopi): yetersiz
iko (ikgo): var/vardı/oradaydı
suratebs: yüzleri
gamogigzavni: gönderirim
axali (akhali): yeni
patara (patdara): kız
bavshebi (bağsvebi): çocuklar
gaqva:
ramiti: ne kadar
megorebis:arkadaşlar(ın)/dostlar(ın)/işbirlikçiler(in)
sian (şiyan): iç/içeride
eleni:
gmertma (Ğmertma): Allah(ın)
sehaxos (şekhakhos): süründürsün ???/yıkasın ???/ aklasın ???
qvaks:
pikrop: düşünüyorum
rom: niçin/neden
shenigogia(şenigogiya):senin kız(a)
gavs: benziyor
viscavli (vistavli): öğreniyorum
sityvebi (sitkgviyebi): sözleri

ras aketeb: napıyorsun
netasavi: akraba
mak: var (benim var)
magram: madem
vinme: kimse
vici: biliyorum
chamol: (chamoy olması muhtemel eğer öyleyse 'gel' anlamında kullanılmıştır)
mashin: o zaman, madem
otagi: oda
gidamzet: ??
ardevkarko:kaybolmayayım
imatepshi: oralarda
dzapxulshi: yazın, yaz mevsiminde
movde: geleyim
ivnishi: ??
shivashi: ??
winaswar: kimim
gagvagebine: küfrettirdim( olması gerek emin değilim ama)
dagxvdebiT: atlarız, atlatırız
dyes: (dğes=bugün)
sachuqari: ??
momiTanen: getirdiler
utxar: söyle
sad aris: nerede
mitxra: söyledi
chamosvlas: gelmek
apirebso: ??
martalia:??
surati: fotoğraf
molocvistvis: ??
qmris: ??
aba: bir ek olarak kullanılır
gushin: dün
davde: koydum
naxe: bul
gilocav dzeveli debadebis dRe: doğumgunun kutlu olsun gibi bişeydi sanırım?. (geçmiş doğum gününü kutlarım)
isosxle: yaşa
apologia: ??
verdevnaxe: görmedim
gvian: erken
davchi: kaldım
minda: istiyorum
vicna: tanıdı
ocaxis:evin
kacis: adamın
ekaterine: ??
vin: kim
aris: (bir ek)
usayvareli: (usakvareli=sevilen)
adamianebi: insanlar
vart: -ız -iz (bir ek)
metzyineba: uykum var
imas: onun
ise: öyle
utxari: söyle
gadavcem: (gadavrçem= kurtulurum)
imitom: o yüzden, ondan dolayı
momcera: yaz
aseti: böyle (emin değilim)
cerili:yazılı

dadevi: koyarım
txov: söylerim
gonia: sanıyor
dzers: yazıyor
gvari: soyadı
rakeni: ne yaptın
gadevne: kovdum
shenc: sana, sende
gachmev: yediririm
hom: (bir ek -mi -mı )
gyqonda: vardı
moxseneba:beğeniyor musun
dabrundet: dönün (dabruneba - dönmek)
sakartvelos:Gürcistan'ı(n)
mosadzebnad:aramak için
unda: istiyor
sagamos: akşam
sheeshindeba: utanırsın
deinax: (deinaxav = görürsün )
gimishvebs:bırakırlar

ras aketeb: napıyorsun
netasavi: akraba
mak: var (benim var)
magram: madem
vinme: kimse
vitsi: biliyorum
chamol: (chamoy olması muhtemel eğer öyleyse 'gel' anlamında kullanılmıştır)
maşin: o zaman, madem
otaği: oda
gidamzet: ??
ardevkgarko:kaybolmayayım
imatepşi: oralarda
dzapkhulşi: yazın, yaz mevsiminde
movde: geleyim
ivnishi: ??
ş'vaşi: ortada
tzinasvar: önde(yim) bulunuyorum
gagvagebine: (sana öyle) zannettirdim
dagvakhdebit : (heyecanla/kapışırcasına) atlarız, atlatırız
dğes: bugün
saçkari: acele, telaşla, çabucak
momitdanen: (bana) getirirler/getirdiler
utkhar: söyle
sad aris: nerede
mitkhra: söyledi
çamoslas: gelmenin
apbirebs: söz veriyor/vaat ediyor
martalia:
surati: fotoğraf
molocvistvis: ??
qmris: ??
aba: bir ek olarak kullanılır
guşin: dün
davde: koydum
nakhe: bul
gilotsav dz'veli debadebis d'ğe: doğumgunun kutlu olsun gibi bişeydi sanırım?. (geçmiş doğum gününü kutlarım) dua ederim/kutlarım/takdir ederim eski/geçmiş kız kardeşlerin gün
itsots'khle: (kutlama/takdir/alkışlama sözü) yaşa
apologia: ??
verdevnakhe: gör(e)medim
gvian: geç
davçi: kaldım
minda: istiyorum
visna: tanıdı
ocakhis:evin
katzis: adamın
ekaterine: ??
vin: kim
aris: (bir ek)
usavyareli:yürü(ye)memiş/gez(e)memiş
adamianebi: insanlar
vart: -ız -iz (bir ek)
medzineba: uykum var
imas: onun
ise: öyle
utkhari: (ona) söyle
gadavçem: seçerim (gadavrçem= kurtulurum)
imitdom: o yüzden, ondan dolayı
momtzera: (bana) yazdı
aseti: böyle (emin değilim)
tzerili:yazılı

meyges: kazandılar
dadevi: koy(uver), bırak(ıver)
tkhov: isterim
gonia: sanıyor
tanadia:
tzers: yazıyor
gvari: soyadı
rakeni: ne yaptın
gadevne: kov(dun mu?)
şens: sana da, sen de
gachmev: yediririm
hom: (bir ek -mi -mı )
arna: kesinlikle/katiyetle
şicamo: yeme(yeceksin)
gikonda: (sende) vardı/bulunuyordu
mokgtzeneba: beğeniyor musun/beğeniyorsan
davbrundet: dönelim
sakartvelos: Gürcistan'ı(n)
mosadzebnad: aramak için
unda: istiyor
akgripo: topla(yacaksın)
sağamos: akşam(a) doğru/üzeri
miv:
min:
divart: (durup) duruyoruz
şeşindeba: korka(bili)r
deynakhav: görürsün
gimişvebs: (serbest) bırakır

 

ramdeni chilisa xar:kaç yaşındasın
sad midi qart:nereye gidiyorsun
rodis moqvalt:nezaman geleceksin
rodis mikvalt :nezaman gideceksin
naxvamdis:hoşçakal
skolaşi ragor midis.okul nasıl gidiyor
saqmeebi ragora midis:işler nasıl gidiyor.
shen sad cxovrob:sen nerede oturuyorsun.
ras shivebi:ne yapıyorsun
romeli saati:saat kaç
es wigni ragirs:bu kitap ne kadar.
romeli kalakidan xar:hangi şehirdensin
saidan xar:nerelesin
qartuli itsi:gürcüce biliyormusun
me zavlob qartulad:ben gürcüce öğreniyorum
modit gavitsnot armanet:gelin birbirimizi tanıyalım
moxaruli var:menlun oldum
sheni raqvia:adın ne

Benim adım Tuğçe=Çemi sakheli Tuğçe
nasılsın= rogoro khar?-ravli khar?-ravay khar?
çok acıktım= zor momemşiya

bugun çok yoruldum = dğees zalyan mevğale
iyi geceler = kgarki ğamiyebi
Ne zaman gidiyoruz = roys mivalt ?

Merhaba, izninizle birkaç cümlede ben ilave edeyim,
Mapatiet- Özür dilerim (az suçlu)
Bodişi - Özür dilerim (çok suçlu)
Ukatsravag - Özür dilerim (normal)
Sadaurikhar-Nerelisin
Me İzmitşi var- Ben İzmitliyim
Tkveni tsinaprebi saidan ikvnen- Sizin atalarınız nereden
İsini Batumidan ikvnen- Onlar Batum’dan idiler
Tu Şeidzleba-Eğer mümkünse
Damşvidoba-Vedalaşma
Droebit-Görüşürüz (gün içinde)
Ğmertit- Allah ile (Allaha emanet olunuz)

Dğes devcvi caret çkhela Bugün yandım çok sıcak.

Gargani ginda tu?=Dayak(sopa) istiyormusun?
Skhali meytane=su getir

khval mival,şvid dğes arda viko ak yarın gidiyorum,7 (yedi) gün olmayacağım burda.

zeday bağvi zalyan gazuhebuliya ( Yukardaki çocuk çok sıkılmış )
allahalem zasli dro musliya ( Galiba gitme zamanı gelmiş )


kaç yaşındasın = ramdeni chilisa xar / ramtdeni tz'lits khar?
nereye gidiyorsun = sad midi qart / had/ha mikhval
ne zaman geleceksin = rodis moqvalt / roys mokhval
ne zaman gideceksin = rodis mikvalt / roys mikhval
hoşçakal = naxvamdis / nakhvamdis
okul nasıl gidiyor = skolaşi ragor midis / ts'kgola raper miva
işler nasıl gidiyor = saqmeebi ragora midis / tsakmiyebi/tsakmebi raper miva
sen nerede oturuyorsun = shen sad cxovrob / şen had'jdakhar?
ne yapıyorsun = ras shivebi / ras ichebi
saat kaç = romeli saati / saati ramitdiya/ramitd'dzeya
bu kitap ne kadar = es wigni ragirs / es vikgni ramitdi nachariya
hangi şehirdensin = romeli kalakidan xar / romeli kalakgidan khar
nerelesin = saidan xar / hadavri khar
gürcüce biliyormusun = qartuli itsi / çhveneburi itsi
ben gürcüce öğreniyorum = me zavlob qartulad / me çhvenebrulis vistdavli
gelin birbirimizi tanıyalım = modit gavitsnot armanet / moyt/modit ertmanepb vitsnotd
memnun oldum = moxaruli var / mokharuli/gakharuli var
adın ne = sheni raqvia / şeni sakheli rari

hazırlayan: Genç Gelişim Dergisi

www.gencgelisim.com


AddThis Social Bookmark Button
Yorumlar
Yeni Ekle
+/-
Yorum yaz
Ad
E-posta:
 
Ba
 
:angry::0:confused::cheer:B):evil::silly::dry::lol::kiss::D:pinch:
:(:shock::X:side::):P:unsure::woohoo::huh::whistle:;):s
 
Ltfen resimdeki gvenlik kodunu giriniz.

3.26 Copyright (C) 2008 Compojoom.com / Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved."

 

Yorumlar   

 
0 #14 Guest 09-08-2015 15:36
ra kargia :-) :-) :-)
Alıntı
 
 
+1 #13 Guest 11-02-2015 19:53
aq raga ginda vin xart
Alıntı
 
 
0 #12 Guest 04-01-2015 10:18
Kai kav maşin bunun türkçe anlamı nedir
Alıntı
 
 
+1 #11 Guest 04-01-2015 10:17
Kai kav maşi
Alıntı
 
 
0 #10 Guest 09-12-2014 11:33
Alıntılandı Guest:
Amisuqan martoy war.. Bunun türkce anlami nedir?

Bundan sonra yalnızım demektir
Alıntı
 
 
+1 #9 Guest 17-10-2014 14:09
Emeğinize sağlık ama bunların çoğu yanlış, yani Türk Gürcücesi.. Haddimi aşmak istemem ama asıl Batumlu olarak uyarmak istedim. Yine de ellerinize yüreğinize sağlık
Alıntı
 
 
0 #8 Guest 06-10-2014 18:40
aynen biraz düzeltmek lazim kim yazdiysa dedas motgina gaige anliyan varmi:lol:
Alıntı
 
 
+1 #7 Guest 02-09-2014 22:28
Amisuqan martoy war.. Bunun türkce anlami nedir?
Alıntı
 
 
+4 #6 Guest 20-06-2014 20:02
rogoraxart
Alıntı
 
 
+2 #5 Guest 25-01-2014 14:36
evet cok sayıda hata var ama gene cok guzel olmus tesekurler
Alıntı
 

Yorum ekle


Güvenlik kodu
Yenile

RocketTheme Joomla Templates